Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Turco - Che ne dici tizio disonesto

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoTurco

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Che ne dici tizio disonesto
Testo
Aggiunto da cloumb
Lingua originale: Italiano

Che ne dici tizio disonesto

Titolo
Yalancı birine ne dersin?
Traduzione
Turco

Tradotto da minuet
Lingua di destinazione: Turco

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Note sulla traduzione
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Ultima convalida o modifica di cheesecake - 26 Febbraio 2010 11:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Febbraio 2010 22:45

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Febbraio 2010 23:27

Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Febbraio 2010 23:43

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Febbraio 2010 23:53

Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Febbraio 2010 11:54

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Febbraio 2010 14:58

minuet
Numero di messaggi: 298
Teşekkürler, cheesecake.