Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Turkish - Che ne dici tizio disonesto

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Che ne dici tizio disonesto
Text
Submitted by cloumb
Source language: Italian

Che ne dici tizio disonesto

Title
Yalancı birine ne dersin?
Translation
Turkish

Translated by minuet
Target language: Turkish

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Remarks about the translation
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Last validated or edited by cheesecake - 26 February 2010 11:55





Latest messages

Author
Message

25 February 2010 22:45

cheesecake
Number of messages: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 February 2010 23:27

Maybe:-)
Number of messages: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 February 2010 23:43

cheesecake
Number of messages: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 February 2010 23:53

Maybe:-)
Number of messages: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 February 2010 11:54

cheesecake
Number of messages: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 February 2010 14:58

minuet
Number of messages: 298
Teşekkürler, cheesecake.