Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



20Traduzione - Turco-Inglese - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Testo
Aggiunto da selimtürker35
Lingua originale: Turco

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Titolo
Hi Evelyn
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Febbraio 2009 23:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Febbraio 2009 18:50

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Febbraio 2009 21:45

merdogan
Numero di messaggi: 3769
yourselves ???

11 Febbraio 2009 22:07

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?