Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 터키어-영어 - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
본문
selimtürker35에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

제목
Hi Evelyn
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 12일 23:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 11일 18:50

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

2009년 2월 11일 21:45

merdogan
게시물 갯수: 3769
yourselves ???

2009년 2월 11일 22:07

cheesecake
게시물 갯수: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?