Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
テキスト
selimtürker35様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

タイトル
Hi Evelyn
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 12日 23:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 11日 18:50

cheesecake
投稿数: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

2009年 2月 11日 21:45

merdogan
投稿数: 3769
yourselves ???

2009年 2月 11日 22:07

cheesecake
投稿数: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?