Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Tedesco - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTedesco

Categoria Chat - Vita quotidiana

Titolo
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Testo
Aggiunto da so-la-blondasse
Lingua originale: Francese

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Note sulla traduzione
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Titolo
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Traduzione
Tedesco

Tradotto da iamfromaustria
Lingua di destinazione: Tedesco

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Note sulla traduzione
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 21 Ottobre 2008 18:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Ottobre 2008 12:14

waydown
Numero di messaggi: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir