Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseBulgaro

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
Testo
Aggiunto da bellgin_
Lingua originale: Turco

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

Titolo
attestation
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Settembre 2008 00:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Settembre 2008 23:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 Settembre 2008 08:38

kfeto
Numero di messaggi: 953
ok, done

21 Settembre 2008 20:27

merdogan
Numero di messaggi: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 Settembre 2008 18:22

kfeto
Numero di messaggi: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly