Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Olandese - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Testo
Aggiunto da Jane31
Lingua originale: Turco

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Note sulla traduzione
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Titolo
bcbd
Traduzione
Olandese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Olandese

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Ultima convalida o modifica di Lein - 26 Agosto 2008 10:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Agosto 2008 11:44

Lein
Numero di messaggi: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 Agosto 2008 16:24

barok
Numero di messaggi: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 Agosto 2008 19:01

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 Agosto 2008 23:20

kfeto
Numero di messaggi: 953
ja eigenlijk wel

26 Agosto 2008 10:35

Lein
Numero di messaggi: 3389
OK, dank je wel!