Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Turco - se avessi due vite..te le dedicherei entrambe

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSerboCroatoEbraicoLatinoAraboTurcoPersiano

Categoria Frase

Titolo
se avessi due vite..te le dedicherei entrambe
Testo
Aggiunto da yelizg
Lingua originale: Italiano

se avessi due vite..te le dedicherei entrambe

Titolo
benim iki canım olsaydı..ikisini de sana adardım
Traduzione
Turco

Tradotto da cesur_civciv
Lingua di destinazione: Turco

benim iki canım olsaydı..ikisini de sana adardım
Ultima convalida o modifica di ankarahastanesi - 4 Maggio 2008 13:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Maggio 2008 12:26

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'....ikisini de sana adardım' demek ifadenin derinliğini tamamlar, cesur cv
ama sen yine de orijinal metni de çek edermisin.
selamlar

3 Maggio 2008 12:53

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Merhaba Figen, senin ne dediğini anlayamadım. Biraz anlatır mısın?

3 Maggio 2008 14:13

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ok,
'benim iki hayatım olsaydı..sana ikisini adardım' bu çeviri yanlış değil, ama duygu bakımından tekdüze
şimdi şunu düşün: bu söz niye ve kime söylenir-çok ama çok sevdiğin birine; bazen dersin ki 'seni öyle seviyorum ki canımı veririm (gizli anlam: ben ölebilirim senin uğruna, yeter ki sana birşey olmasın)'.
buradaki ifade de benzeri: seven kişi öyle seviyor ki, eğer iki canı(hayatı) olsa ikisini de verir.
dediğim gibi,senin çevirin yanlış değil, sadece kelimelerin yerlerini değiştirip, bu duyguyu yakalamak yeterli
bu yüzden, bunu önerdim
'benim iki hayatım olsaydı..ikisini de sana adardım.'
anlaşılır oldu mu?

3 Maggio 2008 14:47

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Figen şimdi anladım, haklısın. Açıkçası ben kendim çevirdiğim metni iyi bakmadan senin birinci mesajını okuduğum için hiç bir şey fark edemedim. Senin önerini okuduktan sonra yeniden benim çevirimi baktığımda eksik olduğunu fark ettim.
Her zamanki gibi çok sağ ol! Hemen düzelterim.