Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Matri e dominae

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Matri e dominae
Testo
Aggiunto da Siberia
Lingua originale: Latino

Matres et dominae
Note sulla traduzione
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Titolo
Mothers and ladies
Traduzione
Inglese

Tradotto da maddie_maze
Lingua di destinazione: Inglese

Mothers and wives
Ultima convalida o modifica di dramati - 22 Dicembre 2007 15:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Dicembre 2007 14:11

goncin
Numero di messaggi: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 Dicembre 2007 14:19

maddie_maze
Numero di messaggi: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 Dicembre 2007 14:30

goncin
Numero di messaggi: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 Gennaio 2008 09:14

charisgre
Numero di messaggi: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 Gennaio 2008 09:49

goncin
Numero di messaggi: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 Febbraio 2008 16:43

Siberia
Numero di messaggi: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )