Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Babili

Titolo
Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...
Teksto
Submetigx per François44
Font-lingvo: Franca

Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux, je vais vous demander quelques détails.
Il est important pour nous que vous puissiez communiquer avec l'ensemble du personnel sans difficultés. Je voulais savoir si vous aviez un permis de conduire valable en France?

Titolo
Since I don't have your CV under my eyes,...
Traduko
Angla

Tradukita per Morganno
Cel-lingvo: Angla

Since I don't have your CV in front of me, I will ask you about some details.
It's important for us that you be able to communicate with all the staff without any difficulties. I would like to know if you have a driver's license valid for France?
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 28 Novembro 2007 15:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Novembro 2007 10:27

soleil
Nombro da afiŝoj: 41
"I don't have your CV in front of me, that's why I want to ask you some questions. It's very important that you would be able to communicate with all staff without any difficulties.I would like to know whether your driving license is valid for France." - this is how it should be.

28 Novembro 2007 15:41

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Original form of translation before edits:
Since I don't have your CV under my eyes, i will ask you some details.
It's important for us that you can comunicate with the whole personnel without any difficulty. I wanted to know if you had a driving permit valid in France.