Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Turka - :"" que bela mulher , linda mesmo ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaTurkaHungaraKroata

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
:"" que bela mulher , linda mesmo ...
Teksto
Submetigx per CONSUELO
Font-lingvo: Brazil-portugala

:"" que bela mulher , linda mesmo como faço para falar com você linda princesa? gostaria de te conhecer e se possível ser seu namorado você aceita?
te amo linda pricesa me deixa ser seu esposo?

Titolo
fatih aşkım seni özledim. seni seviyorum...
Traduko
Turka

Tradukita per barok
Cel-lingvo: Turka

:""" ne güzel kadın, gerçekten güzel. Seninle konuşmak için ne yapabilirim güzel prenses? Seni tanımak ve mümkünse erkek arkadaşın olmak isterdim. Kabul eder misin?
seni seviyorum güzel prensesim, senin kocan olabilir miyim ?
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 28 Decembro 2007 16:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2007 08:27

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Could you give me an English bridge please? (100 points)

CC: Angelus Borges casper tavernello joner thathavieira

28 Decembro 2007 16:30

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Here's the bridge Smy

<<what a pretty woman, she's really beautiful. What do I do to talk with you princess? I'd like to meet you and if it's possible I'd to be your boyfriend. Will you accept? I love you my beautiful princess. Let me be your husband?>>


28 Decembro 2007 16:38

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Thank you very much Angelus I've donated you 100 points!
barok, I'll edit and accept your translation according to the English bridge.