Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Bonjour Monsieur le Directeur, Merci de me...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bonjour Monsieur le Directeur, Merci de me...
Teksto
Submetigx per TURNER
Font-lingvo: Franca

Bonjour Monsieur le Directeur,

Merci de me donner votre accord par retour de mail afin d’organiser le voyage d’affaire
De Mme X, Mr Y et Mr Z pour leur voyage qui aura lieu le 08 et 09 avril 2013 à Londres.
L’objet du voyage est visite de l’équipe de Mr X.

Bien Cordialement.
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour,
Je suis assistante et je dois envoyer un mail au plus vite dans la semaine pour demander
l'accord à mon Directeur d'organiser le voyage de l'une des responsable du service ainsi
que 2 des ses collaborateurs.

Merci de votre aide.

Titolo
Request
Traduko
Angla

Tradukita per ja.goris
Cel-lingvo: Angla

Dear Mr Chief Executive

I kindly request your consent by return of mail to organize the business trip of Mrs X, Mr Y and Mr Z, concerning their trip that will take place on the 8th and 9th of April 2013 in London. The aim of the journey is a visit to the team of Mr X.

Yours sincerely
Rimarkoj pri la traduko
The usual form of address is 'Dear Sir', or his name.

Suggestion:
To the Director

Dear Sir,
etc.



- by return of mail: by replying to this email (if communication is via email)
- aim, or: purpose
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 11 Marto 2013 11:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2013 11:21

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hello ja.goris

I have made a suggestion under your translation. Please have a look and let me know if you don't agree. Thank you!

10 Marto 2013 14:47

ja.goris
Nombro da afiŝoj: 15
Dear Lein

Thanks for your welcome suggestion, it sounds allright. Indeed, I found it difficult to find the correct translation for 'Monsieur le Directeur', as it also depends on the kind of organization. I would prefer 'Dear Mr ...' in an e-mail, which is often less formal than a letter and perhaps the writer knows his director personally.

Kind regards
ja.goris

7 Marto 2013 18:46

NADJET20
Nombro da afiŝoj: 71
ترجمة حرفية

9 Marto 2013 15:44

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi NADJET20

Thanks for your help. Could you please comment in English? I don't speak (or read) Arabic
Thank you!

CC: NADJET20

12 Majo 2013 15:26

NADJET20
Nombro da afiŝoj: 71
Hi Lein
I said that it was a literal translation


Thank you