Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Persa lingvo-Angla - خوشا صفای صبوحی

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Persa lingvoAngla

Kategorio Parolado - Amo / Amikeco

Titolo
خوشا صفای صبوحی
Teksto
Submetigx per alexfatt
Font-lingvo: Persa lingvo

خوشا صفای صبوحی
صدای نوشانوش
ز جمله می خواران
خوشا شرار شراب و
ترنم باران...
گلی برای کبوتر
گلی برای بهاران
گلی برای کسی که
مرا به خود می خواند
ز پشت نیزاران***
"حمید مصدق"

Titolo
How pleasant is the serenity of morning drinking
Traduko
Angla

Tradukita per ghasemkiani
Cel-lingvo: Angla

How pleasant is the serenity of morning drinking
The sound of clicking from all the drinkers
How pleasant are the flames of wine and the song of rain
Flowers for the dove
Flowers for the spring
Flowers for the one who is calling me--from behind the canebrake.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Junio 2012 21:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Julio 2012 21:38

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
In this translation, "clicking" should actually be "clinking". Sorry for the inconvenience.
Also, the name of the poet, "Hamid Mosadegh," should be appended to the end of the translation.