Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Franca - Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaFrancaItaliaRusa

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Teksto
Submetigx per glavkos
Font-lingvo: Greka

Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Rimarkoj pri la traduko
γλωσσοδέτης

tongue twister

Titolo
Le gros prêtre a mangé de grasses lentilles
Traduko
Franca

Tradukita per bouboukaki
Cel-lingvo: Franca

Le gros prêtre a mangé de grasses lentilles.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Februaro 2012 10:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Februaro 2012 10:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Not a tongue twister in French though, I could listen to the Greek sentence using google translator, 1,2,3,4,5,6,times and I still don't feel like being able to pronounce the whole sentence!

22 Februaro 2012 11:00

bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
I don't think there is a tongue twister in French which has a similar meaning as in Greek! It's very funny, even Greeks can't pronounce it right when talking fast! I have another one too, much more difficult, try it in google translator as well: Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη!

22 Februaro 2012 11:30

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Yeah! this one's harder again to pronounce!
Same here, even a dozen times in loop is not enough to get the whole sentence!

22 Februaro 2012 11:46

bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
Greek is a difficult language anyway, but it also contains all the grapheme sounds existing, so it is much more easy for us to learn the correct pronunciation of foreign languages! If you want more tongue twisters in Greek, let me know, but remember that they are difficult!
PS: the literal meaning of the last one I sent you is: white stone, so white, even more white from the sun!