Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Hispana - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaArabaItaliaFrancaAnglaHispanaPortugalaBrazil-portugalaGermanaKorea

Titolo
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Teksto
Submetigx per marhaban
Font-lingvo: Germana

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
☼------------------------☼
Traduko
Hispana

Tradukita per Lila F.
Cel-lingvo: Hispana

1. ¡En nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso!
Rimarkoj pri la traduko
En español "misericordioso" puede ser también "caritativo".
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 26 Oktobro 2006 15:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Oktobro 2006 14:37

SusanaRVida
Nombro da afiŝoj: 57
La traducción no es correcta. Las aposiciones en alemán deben ir en genitivo porque "Allah" está en genitivo, pero en castellano las aposiciones deben ir sin la preposición "de". De lo contrario, al incluir la preposición no se entiende como aposición sino como otros complementos de "nombre", es decir, como si "el compasivo" y "el misericordioso" fueran personas distintas de Alá.