Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...
Teksto
Submetigx per Sunnybebek
Font-lingvo: Germana

1.Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein fahrender 18-Tonner.
2.Für ABB ist Neugierde kein Privileg der Kinder, sondern Voraussetzung für die Suche nach neuen Lösungen...

Titolo
1. A hungry 18 pounder is noisier ...
Traduko
Angla

Tradukita per jollyo
Cel-lingvo: Angla

1. A hungry 18 pounder is noisier than a navigating 18 tonner.
2. For ABB, curiosity is not a privilege of children, but a requirement in the search for new solutions.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Aprilo 2010 00:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2010 22:26

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
For ABB curiosity ...> For ABB, the curiosity
a children's priviledge...> a priviledge of the childrens

23 Aprilo 2010 11:33

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
ok, but navigating should be "travelling".

23 Aprilo 2010 14:38

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
priviledge
privilege

I think 'a privilege of children' sounds more natural than 'a children's privilege'.

24 Aprilo 2010 14:22

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"der Kinder...> die Kinder " is plural.