Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - Перевод)

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusaTurka

Kategorio Literaturo - Esplorado / Adventuro

Titolo
Перевод)
Teksto
Submetigx per elnura
Font-lingvo: Rusa Tradukita per Pasana

Она даже заставила нас гоняться за привидениями, которые поместили ее в Х, возможно собирались переместиться в Y и ударить по Z

Titolo
çeviri
Traduko
Turka

Tradukita per varoltmer@hotmail.com
Cel-lingvo: Turka

Bizi de onun x e koydukları (yatırdığı), ihtimal y'ye almaya ve Z'ye vurmaya hazırlandıkları hayalleri arkasında koşmaya mecbur ediyordu.
Rimarkoj pri la traduko
Neden bahsedildiği anlaşılmıyor önü ve arkası bilinmediğinden. Fakat "arkasından koşmaya mecbur bırakılan kişi kadın (feminin).
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 6 Junio 2010 00:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Februaro 2010 19:29

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bence bu bir bilgisayar oyunu,
"O, bizide hayal olarak koyduğu kendi X yerinden kovalamıştı, sözde Y'ye taşımak için hazırlanıyordu ve Z'de grev vardı."




24 Marto 2010 17:30

agp
Nombro da afiŝoj: 8
Bizi peşinden koşmaya mecbur etiği onu X değiştiren hayaletler, Y de toplanmaları ve Z yi vurma olasılığı

25 Marto 2010 08:50

varoltmer@hotmail.com
Nombro da afiŝoj: 43
Evet Merdoğan mümkündür: " O da, muhtemelen Z'e saldırmak üzere, Y'ye toplanmaya hazırlananan, X'e yerleştirdiği figürlerin ardından koşmaya mecbur ediyordu bizi" şeklinde söylenebilir diye düşünüyorum!

30 Marto 2010 16:04

yeapppp
Nombro da afiŝoj: 1
arkasından kovalamaya mecbur

30 Marto 2010 17:37

varoltmer@hotmail.com
Nombro da afiŝoj: 43
tabii, olayın atmosferine hangisi daha uygun düştüğü kabul edilmişse, "arkasından kovalamaya veya koşmaya mecbu" diyebiliriz. Teşekkürler Yeapppp!

16 Majo 2010 03:22

aydin1
Nombro da afiŝoj: 33
The English meaning is:
She led us to believe that she was at X, then going to Y then Z. (But we were wrong).