Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGrekaPola

Kategorio Kanto

Titolo
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Teksto
Submetigx per ecrinhilal
Font-lingvo: Turka

Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Rimarkoj pri la traduko
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.

Titolo
Kenan Doğulu- Το Αρχικό γράμμα Εγώ
Traduko
Greka

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Greka

Ξαφνικά έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Το όνομα του δεν είναι απαραίτητο, το πρώτο γράμμα είναι "Εγώ".
Rimarkoj pri la traduko
gün= μέρα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωρηθεί πολύ
Είναι στίχοι από τραγούδι του Kenan Doğulu με τίτλο "Baş harfi ben".
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 4 Novembro 2009 13:46