Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Italia - Jeni të mirëpritur

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jeni të mirëpritur
Teksto
Submetigx per rrokstar
Font-lingvo: Albana

Jeni të mirëpritur
Rimarkoj pri la traduko
Aspettavo da tempo un'email, ma non così breve. Ho bisogno di comunicare con la persona che me l'ha mandata, che è in ritardo col lavoro che dobbiamo fare.

Diacritics added/Inulek (07/05)

Titolo
Siete ben accolti
Traduko
Italia

Tradukita per bamberbi
Cel-lingvo: Italia

Siete ben accolti!
Rimarkoj pri la traduko
"Siete i benvenuti!" (more common)
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 28 Oktobro 2010 20:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Oktobro 2010 16:37

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Could you give me a little bridge, Liria?

CC: liria

28 Oktobro 2010 16:42

liria
Nombro da afiŝoj: 210
'you are wellcome'

when somebody wants to come to your heome and you sey to him 'you are wellcome'

28 Oktobro 2010 16:57

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Thanks! But "you" is to be intended as the singular form, the plural form or the polite form?


28 Oktobro 2010 19:38

liria
Nombro da afiŝoj: 210
In Albanian language, the polite forme always is plural. So this can be polite and plural form.

28 Oktobro 2010 20:02

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538



---

Ciao Bamberbi!

In Italia, quando si accoglie una persona, si dice "Benvenuto!" oppure "Sei il benvenuto!". Però la tua traduzione è giusta grammaticalmente e non suona strana da dire a un ospite. Quindi la accetterò.



CC: bamberbi