Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-이탈리아어 - Jeni të mirëpritur

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어이탈리아어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jeni të mirëpritur
본문
rrokstar에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Jeni të mirëpritur
이 번역물에 관한 주의사항
Aspettavo da tempo un'email, ma non così breve. Ho bisogno di comunicare con la persona che me l'ha mandata, che è in ritardo col lavoro che dobbiamo fare.

Diacritics added/Inulek (07/05)

제목
Siete ben accolti
번역
이탈리아어

bamberbi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Siete ben accolti!
이 번역물에 관한 주의사항
"Siete i benvenuti!" (more common)
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 28일 20:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 28일 16:37

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Could you give me a little bridge, Liria?

CC: liria

2010년 10월 28일 16:42

liria
게시물 갯수: 210
'you are wellcome'

when somebody wants to come to your heome and you sey to him 'you are wellcome'

2010년 10월 28일 16:57

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thanks! But "you" is to be intended as the singular form, the plural form or the polite form?


2010년 10월 28일 19:38

liria
게시물 갯수: 210
In Albanian language, the polite forme always is plural. So this can be polite and plural form.

2010년 10월 28일 20:02

alexfatt
게시물 갯수: 1538



---

Ciao Bamberbi!

In Italia, quando si accoglie una persona, si dice "Benvenuto!" oppure "Sei il benvenuto!". Però la tua traduzione è giusta grammaticalmente e non suona strana da dire a un ospite. Quindi la accetterò.



CC: bamberbi