Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Teksto
Submetigx per NessaCosta
Font-lingvo: Turka

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Rimarkoj pri la traduko
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Titolo
If only...
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

If only she were by my side.
You are not my one and only
Rimarkoj pri la traduko
If only he or she were by my side
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Februaro 2009 22:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2009 14:18

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Februaro 2009 15:06

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Februaro 2009 16:59

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with Cursed.

23 Februaro 2009 07:00

srrok
Nombro da afiŝoj: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D