Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Nakala
Tafsiri iliombwa na NessaCosta
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Maelezo kwa mfasiri
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Kichwa
If only...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If only she were by my side.
You are not my one and only
Maelezo kwa mfasiri
If only he or she were by my side
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Februari 2009 22:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2009 14:18

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Februari 2009 15:06

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Februari 2009 16:59

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I agree with Cursed.

23 Februari 2009 07:00

srrok
Idadi ya ujumbe: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D