Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Tekst
Tilmeldt af NessaCosta
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Bemærkninger til oversættelsen
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Titel
If only...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If only she were by my side.
You are not my one and only
Bemærkninger til oversættelsen
If only he or she were by my side
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Februar 2009 22:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2009 14:18

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Februar 2009 15:06

lenab
Antal indlæg: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Februar 2009 16:59

merdogan
Antal indlæg: 3769
I agree with Cursed.

23 Februar 2009 07:00

srrok
Antal indlæg: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D