Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - I, the undersigned, after having been warned to...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGreka

Kategorio Frazo

Titolo
I, the undersigned, after having been warned to...
Teksto
Submetigx per iyyavor
Font-lingvo: Angla

I, the undersigned, after having been warned to tell the truth, and that if I do not, I will be liable to penalties under the law, hereby declare as follows:
Rimarkoj pri la traduko
This is what I thought of writing:

Εγω, ο υπογράφων, έχουν προειδοποιήσει ότι θα πρεπω να πω την αλήθεια, και αν δε, θα μπορεί να αντιμετωπίσει κυρώσεις σύμφωνα με το νόμο, δηλώνω τα εξής:

Titolo
Εγώ, ο κάτωθι υπογράφων, έχοντας προειδοποιηθεί
Traduko
Greka

Tradukita per gigi1
Cel-lingvo: Greka

Εγώ, ο κάτωθι υπογράφων, έχοντας προειδοποιηθεί να πω την αλήθεια, αν δεν το πράξω, θα υποστώ τις κυρώσεις που προβλέπει ο νόμος, δηλώνω τα εξής:
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 9 Junio 2009 21:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2009 11:48

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
αν δεν το πράξω...
θα υποστώ τις κυρώσεις που προβλέπει ο νόμος

2 Februaro 2009 17:31

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
ναι, ναι τα νομικά δεν είναι και το φόρτε μου

22 Marto 2009 00:37

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Ό,τι είπε η Μήδεια