Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Italia-Angla - Se hai giocato è uguale anche se ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFrancaAnglaGermana

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Se hai giocato è uguale anche se ...
Teksto
Submetigx per giugiuuu
Font-lingvo: Italia

Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male
Se hai amato era amore, non è mai un errore
Rimarkoj pri la traduko
inglese/inghilterra tedesco e francese/francia

Titolo
If you've tricked it's the same
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

If you've tricked it's the same, even if it hurts now
If you've loved it was love, it has never been a mistake
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Decembro 2008 12:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Decembro 2008 18:11

jasna2410
Nombro da afiŝoj: 3
Credo che il senso della traduzione sia correttto anche se io tradurrei l'ultimo pezzo con "love is never a mistake", perché secondo me nell'originale il soggetto è l'amorein generale e non il fatto che la persona abbia amato.

11 Decembro 2008 18:36

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Hi, Goncin

The title of the translation is different

11 Decembro 2008 19:04

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
May be it'll be better to say : "If you've played..." but not "If you've tricked..."

11 Decembro 2008 19:11

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
@azitrad: not anymore.

@Guzel_R: I don't think one can "play" on love, I can't figure it as a game. As "giocare" has a wide range of senses in Italian, I've sticked to a meaning that would fit better the context.

CC: Guzel_R