Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Hispana - Sieh Dich genau um.Gefällt es Dir hier? Wenn...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaAnglaRusaHispanaItaliaKroata

Kategorio Poezio

Titolo
Sieh Dich genau um.Gefällt es Dir hier? Wenn...
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Germana

Sieh Dich genau um. Gefällt es Dir hier? Wenn nicht, dann geh. Es handelt sich um Deine Zukunft.
Rimarkoj pri la traduko
Britisch Englisch, Fransösisch aus Frankreich

Titolo
Mira a tu alrededor
Traduko
Hispana

Tradukita per mimarspre
Cel-lingvo: Hispana

Mira bien a tu alrededor. ¿Te gusta aquí? Si no te gusta, vete entonces. Se trata de tu futuro.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Oktobro 2008 22:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Oktobro 2008 11:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Casper? Why did you vote negatively?

20 Oktobro 2008 22:14

vania cinko
Nombro da afiŝoj: 4
Mira cuidadosamente, te gusta aqui? si no, entonces vete. Se trata de tu futuro.

20 Oktobro 2008 22:43

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
Dios mío, creo que necesito lentes o vacaciones ... o la dieta que estoy haciendo me hace comerme las palabras ... gracias Vania había pasado por alto el "genau", sin embargo mantengo la traducción de "sich umschauen" como "mirar alrededor" ya que "mirar" sería "sich anschauen" la partícula "um" en el verbo te da la clave. Un abrazo y de nuevo gracias por la corrección.

20 Oktobro 2008 22:46

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
Gracias Lilian, el "bien" incluso suena mucho mejor que el "cuidadosamente" :o) . Yo me voy a la camita estoy a punto de caer redonda sobre el teclado. Un abrazo enorme para tí.