Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Originala teksto - Angla - Praise the LORD.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaNederlandaHebrea

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Praise the LORD.
Teksto tradukenda
Submetigx per doydesign
Font-lingvo: Angla

Praise the LORD.
11 Septembro 2008 16:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Septembro 2008 09:44

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Hi to all

I wonder what this translation would be! Cause I already translated it into Hebrew but it got rejected
"Praise the Lord" = Hallelujah = thank God which in Hebrew I translated it to תודה לאל or הללויה and NOW I want to see what will be the exact translation

C.K.

14 Septembro 2008 20:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
C.K,

You don't have to call for an admin in a case like this. There's nothing we can do. The expert who rejected your job is the right person to receive your message. Or, you can wait until there's an accepted version to compare to yours, OK?

14 Septembro 2008 21:35

loidys salazar
Nombro da afiŝoj: 6
Praise the LORD.

14 Septembro 2008 22:47

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
lilian,

Sure, no problems, I did this just after I've done what I should do, like sending messages, sharing and waiting. Anyhow, it's not a question of points rather than it's principles, therefore, I thought when I'll ask an admin to check it, I'll have more sharing and ideas but I got this instead.

I guess it is a question of knowing the way Cucumis works, since I don't know where to find what you said as a rule!

With Respect,
C.K.