Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGreka

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Teksto
Submetigx per Korhan_07
Font-lingvo: Turka

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

Titolo
what is the reason
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

What made you change so much?
What does all this mean?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Septembro 2008 12:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Septembro 2008 14:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 Septembro 2008 08:49

SEYIT AHMET
Nombro da afiŝoj: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.