Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Anglisht - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGreqisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Tekst
Prezantuar nga Korhan_07
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

Titull
what is the reason
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

What made you change so much?
What does all this mean?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 15 Shtator 2008 12:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shtator 2008 14:31

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 Shtator 2008 08:49

SEYIT AHMET
Numri i postimeve: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.