Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiKreikka

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Teksti
Lähettäjä Korhan_07
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

Otsikko
what is the reason
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

What made you change so much?
What does all this mean?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Syyskuu 2008 12:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Syyskuu 2008 14:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 Syyskuu 2008 08:49

SEYIT AHMET
Viestien lukumäärä: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.