Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - I had to be willing to allow my own denial and...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSvedaPola

Kategorio Literaturo - Sano / Medikamento

Titolo
I had to be willing to allow my own denial and...
Teksto
Submetigx per Edyta223
Font-lingvo: Angla

I had to be willing to allow my own denial and sentimentality to be burned away so that that I could clearly see how these primal mother-daughter bonds had influenced every cell in my body and every aspect of my life for more than fifty years.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "aspekt" with "aspect"</edit> (08/11/francky)

Titolo
Jag var tvungen att beredvilligt tillåta min egen förnekelse
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Jag var tvungen att beredvilligt tillåta min egen förnekelse och sentimentalitet brinna upp, så att jag kunde se klart hur dessa primära mor-dotter-band hade influerat varenda cell i min kropp och varje aspekt av mitt liv i över femtio år.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 5 Septembro 2008 21:29