Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Pola - I had to be willing to allow my own denial and...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSvedaPola

Kategorio Literaturo - Sano / Medikamento

Titolo
I had to be willing to allow my own denial and...
Teksto
Submetigx per ewabeata
Font-lingvo: Angla

I had to be willing to allow my own denial and sentimentality to be burned away so that that I could clearly see how these primal mother-daughter bonds had influenced every cell in my body and every aspect of my life for more than fifty years.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "aspekt" with "aspect"</edit> (08/11/francky)

Titolo
Musiałam być gotowa, żeby pozwolić na wypalenie się...
Traduko
Pola

Tradukita per eternity80
Cel-lingvo: Pola

Musiałam być gotowa, żeby pozwolić na wypalenie się mojego wyparcia i sentymentalizmu, dzięki czemu mogłam jasno zobaczyć, jak te podstawowe więzi matka-córka wpłynęły na każdą komórkę mojego ciała i każdy aspekt mojego życia na ponad pięćdziesiąt lat.
Rimarkoj pri la traduko
denial- to zaprzeczenie, wyparcie
burned away- odczytuję raczej jako "spalenie i odrzucenie", okreslilam to jako "wypalenie się" choć dosłownie byłoby to "burned out"
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 7 Septembro 2008 01:51