Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Texte
Proposé par mariene
Langue de départ: Turc

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Titre
SKILAP MY SWEET]
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Dernière édition ou validation par samanthalee - 5 Juillet 2007 03:59





Derniers messages

Auteur
Message

1 Juillet 2007 16:45

annabell_lee
Nombre de messages: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 Juillet 2007 16:54

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 Juillet 2007 09:11

turkishdjem
Nombre de messages: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 Juillet 2007 14:32

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 Juillet 2007 17:27

placebo51
Nombre de messages: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 Juillet 2007 00:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 Juillet 2007 00:05

kafetzou
Nombre de messages: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 Juillet 2007 03:59

samanthalee
Nombre de messages: 235
Thanks for the summary, kafetzou.