Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Teksti
Lähettäjä mariene
Alkuperäinen kieli: Turkki

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Otsikko
SKILAP MY SWEET]
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 5 Heinäkuu 2007 03:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Heinäkuu 2007 16:45

annabell_lee
Viestien lukumäärä: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 Heinäkuu 2007 16:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 Heinäkuu 2007 09:11

turkishdjem
Viestien lukumäärä: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 Heinäkuu 2007 14:32

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 Heinäkuu 2007 17:27

placebo51
Viestien lukumäärä: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 Heinäkuu 2007 00:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 Heinäkuu 2007 00:05

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 Heinäkuu 2007 03:59

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Thanks for the summary, kafetzou.