Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisFrançaisEspagnolRoumain

Catégorie Phrase - Argent/ Travail

Titre
urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...
Texte
Proposé par progeri
Langue de départ: Turc

urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne kadara satabilirsiniz?

Titre
Votre produit nous a beaucoup plu, ...
Traduction
Français

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Français

Votre produit nous a beaucoup plu, à quel tarif pouvez vous nous vendre la matière première?
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 22 Mai 2007 09:55





Derniers messages

Auteur
Message

21 Mai 2007 15:52

kafetzou
Nombre de messages: 7963
C'est "ne kadara" (yani fiyat), pas "ne kadar".

22 Mai 2007 05:49

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Suite ta remarque j'ai utilisé le terme "à quel tarif" qui en français donne une phrase plus correcte que pour combien c'est aussi pour cette raison que j'avais précédemment seulement utilisé "combien pouvez vous nous vendre"

22 Mai 2007 05:59

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Bon - "le plateau" c'est quoi?

22 Mai 2007 08:45

Maribel
Nombre de messages: 871
-vos produits est pluriel, mais en anglais "your product" is singulier
-à quel tarif aussi à quel prix?

22 Mai 2007 16:09

kafetzou
Nombre de messages: 7963
En turc, le différence entre plural et singulier n'est pas clair - les deux sont possibles ici.

Ça veut dire "à quel prix" - je crois que "à quel tarif" est la même chose.