Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Finnois - The test of a science...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFinnois

Catégorie Pensées - Science

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
The test of a science...
Texte
Proposé par itsatrap100
Langue de départ: Anglais

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

Titre
Tieteen hyvyys..
Traduction
Finnois

Traduit par Nanile
Langue d'arrivée: Finnois

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


Dernière édition ou validation par Maribel - 20 Décembre 2008 12:34





Derniers messages

Auteur
Message

19 Décembre 2008 20:03

itsatrap100
Nombre de messages: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

20 Décembre 2008 12:43

Maribel
Nombre de messages: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

20 Décembre 2008 18:30

itsatrap100
Nombre de messages: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

21 Décembre 2008 14:33

Nanile
Nombre de messages: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?