Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Finsk - The test of a science...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFinsk

Kategori Tanker - Vitenskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
The test of a science...
Tekst
Skrevet av itsatrap100
Kildespråk: Engelsk

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

Tittel
Tieteen hyvyys..
Oversettelse
Finsk

Oversatt av Nanile
Språket det skal oversettes til: Finsk

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


Senest vurdert og redigert av Maribel - 20 Desember 2008 12:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Desember 2008 20:03

itsatrap100
Antall Innlegg: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

20 Desember 2008 12:43

Maribel
Antall Innlegg: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

20 Desember 2008 18:30

itsatrap100
Antall Innlegg: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

21 Desember 2008 14:33

Nanile
Antall Innlegg: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?