Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Hébreu - los pensamientos son tan porfiados...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolHébreu

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
los pensamientos son tan porfiados...
Texte
Proposé par lonti1
Langue de départ: Espagnol

los pensamientos son tan porfiados...
Commentaires pour la traduction
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Titre
המחשבות כל כך עקשניות
Traduction
Hébreu

Traduit par adidi
Langue d'arrivée: Hébreu

המחשבות כל כך עקשניות
Dernière édition ou validation par milkman - 26 Août 2008 16:40





Derniers messages

Auteur
Message

26 Août 2008 06:54

milkman
Nombre de messages: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 Août 2008 07:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 Août 2008 07:36

milkman
Nombre de messages: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 Août 2008 12:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 Août 2008 16:39

milkman
Nombre de messages: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale