Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Heprea - los pensamientos son tan porfiados...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaHeprea

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
los pensamientos son tan porfiados...
Teksti
Lähettäjä lonti1
Alkuperäinen kieli: Espanja

los pensamientos son tan porfiados...
Huomioita käännöksestä
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Otsikko
המחשבות כל כך עקשניות
Käännös
Heprea

Kääntäjä adidi
Kohdekieli: Heprea

המחשבות כל כך עקשניות
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 26 Elokuu 2008 16:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2008 06:54

milkman
Viestien lukumäärä: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 Elokuu 2008 07:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 Elokuu 2008 07:36

milkman
Viestien lukumäärä: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 Elokuu 2008 12:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 Elokuu 2008 16:39

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale