Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - se você quer paz prepare-se para a guerra

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisLatin

Titre
se você quer paz prepare-se para a guerra
Texte
Proposé par shaft
Langue de départ: Portuguais brésilien

se você quer paz prepare-se para a guerra

Titre
Si vis pacem, para bellum.
Traduction
Latin

Traduit par charisgre
Langue d'arrivée: Latin

Si vis pacem, para bellum.
Dernière édition ou validation par Cammello - 14 Mai 2008 16:19





Derniers messages

Auteur
Message

30 Janvier 2008 13:29

goncin
Nombre de messages: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 Janvier 2008 13:37

charisgre
Nombre de messages: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.