Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Cântec - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...
Text
Înscris de seria
Limba sursă: Italiană

E ti amo ti amo da sempre
Anche se ti conosco da un giorno
Come un’Africa che si riempie
Di falò sotto un cielo notturno
E ti amo ti amo per sbaglio

Titlu
And I love you, though I've known you...
Traducerea
Engleză

Tradus de Antaires
Limba ţintă: Engleză

And I love you, I’ve always loved you
Though I’ve known you for one day
Like an Africa that fills up
With fires under a night sky
And I love you I love you by mistake
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 24 Mai 2007 04:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Mai 2007 07:17

sybel
Numărul mesajelor scrise: 76
je pense qu'il aurait été plus juste de dire
And I love you, I love you forever

22 Mai 2007 14:16

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Sybel, forever would be referred to future (from now on), while the text is referring to past (since yesterday to now). It says that he has been loving her since he first met her (one day ago).
I think the meaning is very well rendered here.

22 Mai 2007 17:33

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Which line are we talking about?

22 Mai 2007 17:35

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"by mistake"? That sounds negative - is it? If not, maybe "by chance" would be better.

22 Mai 2007 17:44

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
"Sbaglio" is "a mistake"

22 Mai 2007 17:47

Antaires
Numărul mesajelor scrise: 13
I don't know if it is negative or not....in italian "sbaglio" has a nagative meaning...

22 Mai 2007 17:51

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Hmm. Several people voted against on this one, but I don't know why. I've re-set the voting, and let's see what happens.

22 Mai 2007 20:59

Una Smith
Numărul mesajelor scrise: 429
For "by mistake", use "by accident". Accident has less sense of any error involved.

22 Mai 2007 21:33

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
It would be great if UN'AFRICA could be translated too.
Literally it would be "An Africa" but I don't know how it sounds.

22 Mai 2007 23:01

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
No, I think we can do that - it's poetic, anyway, isn't it?

23 Mai 2007 06:28

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
yes, "poetic"...Marco Masini...
....
.......
..........

23 Mai 2007 09:29

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
"the night sky"

23 Mai 2007 13:55

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
The line I was talking about is the first one: "da sempre".
And Nava noticed that it's "a night sky".
I saw the negative votes and I really don't know why they do that all the time without letting a message. If they don't know why they are giving a negative vote, why do they vote? I'm just realizing that this vote thing it's often a waste of time. We should need "qualified" votes.

23 Mai 2007 15:34

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I make your words mine, apple!

23 Mai 2007 14:07

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
There are those who vote their own texts.

24 Mai 2007 04:01

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I vote my own text just to make it disappear from the left side of my page.