Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelska

Kategori Sång - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...
Text
Tillagd av seria
Källspråk: Italienska

E ti amo ti amo da sempre
Anche se ti conosco da un giorno
Come un’Africa che si riempie
Di falò sotto un cielo notturno
E ti amo ti amo per sbaglio

Titel
And I love you, though I've known you...
Översättning
Engelska

Översatt av Antaires
Språket som det ska översättas till: Engelska

And I love you, I’ve always loved you
Though I’ve known you for one day
Like an Africa that fills up
With fires under a night sky
And I love you I love you by mistake
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 24 Maj 2007 04:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Maj 2007 07:17

sybel
Antal inlägg: 76
je pense qu'il aurait été plus juste de dire
And I love you, I love you forever

22 Maj 2007 14:16

apple
Antal inlägg: 972
Sybel, forever would be referred to future (from now on), while the text is referring to past (since yesterday to now). It says that he has been loving her since he first met her (one day ago).
I think the meaning is very well rendered here.

22 Maj 2007 17:33

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Which line are we talking about?

22 Maj 2007 17:35

kafetzou
Antal inlägg: 7963
"by mistake"? That sounds negative - is it? If not, maybe "by chance" would be better.

22 Maj 2007 17:44

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
"Sbaglio" is "a mistake"

22 Maj 2007 17:47

Antaires
Antal inlägg: 13
I don't know if it is negative or not....in italian "sbaglio" has a nagative meaning...

22 Maj 2007 17:51

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Hmm. Several people voted against on this one, but I don't know why. I've re-set the voting, and let's see what happens.

22 Maj 2007 20:59

Una Smith
Antal inlägg: 429
For "by mistake", use "by accident". Accident has less sense of any error involved.

22 Maj 2007 21:33

Xini
Antal inlägg: 1655
It would be great if UN'AFRICA could be translated too.
Literally it would be "An Africa" but I don't know how it sounds.

22 Maj 2007 23:01

kafetzou
Antal inlägg: 7963
No, I think we can do that - it's poetic, anyway, isn't it?

23 Maj 2007 06:28

Xini
Antal inlägg: 1655
yes, "poetic"...Marco Masini...
....
.......
..........

23 Maj 2007 09:29

nava91
Antal inlägg: 1268
"the night sky"

23 Maj 2007 13:55

apple
Antal inlägg: 972
The line I was talking about is the first one: "da sempre".
And Nava noticed that it's "a night sky".
I saw the negative votes and I really don't know why they do that all the time without letting a message. If they don't know why they are giving a negative vote, why do they vote? I'm just realizing that this vote thing it's often a waste of time. We should need "qualified" votes.

23 Maj 2007 15:34

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
I make your words mine, apple!

23 Maj 2007 14:07

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
There are those who vote their own texts.

24 Maj 2007 04:01

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I vote my own text just to make it disappear from the left side of my page.