Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - Latinae maximae

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPortugheză brazilianăPortugheză

Titlu
Latinae maximae
Text de tradus
Înscris de Mister-Muffin
Limba sursă: Limba latină

parua saepe scintilla magnum excitauit incendium.
Longe est vita, si plena est.
Maleulos animus abditos dentes habet.
instrumenta bonum faciunt nona saepe magistrum.
Animus sacer et aeternus est.

=D
Observaţii despre traducere
excitauit(provocou)
25 Martie 2007 17:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Martie 2007 01:55

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Hay errores en el texto latino:

(1) Está bien, pero podría llevar una mayúscula. La traducción podría ser: Uma pequena fagulha muitas vezes provoca uma grande labareda.
(2) Tendría que ser "Longa" no *Longe, el adjetivo va con "vita". Traducción: A vida é longa, se é plena.
(3) "Malevolus" no *Maleulos. Traducción: O homem de mau caráter tem os dentes escondidos.
(4) Es un aforismo medieval que a veces yo mismo suelo citar en clases, pero sería mejor decir "Instrumenta bona" no Instrumneta *bonum (no hay aquí concordancia del adjetivo). Además, tendría que decir "bona" no *"nona". Si es una variante del aforismo original, no me animo a traducirlo.
(5)No hay errores en esta frase de Séneca. Traducción: A alma é sagrada e eterna.