Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Bulgară-Germană - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăTurcăGermană

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Text
Înscris de metodi90
Limba sursă: Bulgară

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Titlu
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Traducerea
Germană

Tradus de nevena-77
Limba ţintă: Germană

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Observaţii despre traducere
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 17 Ianuarie 2010 13:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 August 2009 14:01

metodi90
Numărul mesajelor scrise: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 August 2009 14:35

nevena-77
Numărul mesajelor scrise: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 August 2009 12:40

metodi90
Numărul mesajelor scrise: 2
Няма защо (bow)

11 Ianuarie 2010 21:26

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 Ianuarie 2010 17:03

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand