Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Bulgarisch-Deutsch - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischTürkischDeutsch

Kategorie Lied - Liebe / Freundschaft

Titel
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Text
Übermittelt von metodi90
Herkunftssprache: Bulgarisch

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Titel
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von nevena-77
Zielsprache: Deutsch

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Bemerkungen zur Übersetzung
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rodrigues - 17 Januar 2010 13:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 August 2009 14:01

metodi90
Anzahl der Beiträge: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 August 2009 14:35

nevena-77
Anzahl der Beiträge: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 August 2009 12:40

metodi90
Anzahl der Beiträge: 2
Няма защо (bow)

11 Januar 2010 21:26

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 Januar 2010 17:03

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand