Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



21Traducerea - Greacă-Engleză - δεν με χαριζω σε κανεναν

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăLimba latinăFrancezăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
δεν με χαριζω σε κανεναν
Text
Înscris de Maria Xatzigkouma
Limba sursă: Greacă

δεν με χαριζω σε κανεναν
Observaţii despre traducere
μεταφραση στα λατινικα
translation in latin

Titlu
Myself
Traducerea
Engleză

Tradus de Сніжана
Limba ţintă: Engleză

I don't give myself to anybody
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 8 Iunie 2009 00:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Mai 2009 23:56

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Сніжана

The English seems fine. I've set a poll to help me with the Greek.

Bises
Tantine

27 Mai 2009 08:34

αρτεμις
Numărul mesajelor scrise: 16
the tranlation is complitly wrong. this is the translation but the meening in greek is something compllitly diferent

27 Mai 2009 12:44

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Maybe better will be "I don't entrust myself to anyone". What do you think?

31 Mai 2009 17:47

mirja91
Numărul mesajelor scrise: 20
dedo means surrender to, not 'present yourself as a gift'.

6 Iunie 2009 15:21

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Based on the French translation, I would say:

I don't give myself to anybody

What do you think, Tantine?

7 Iunie 2009 12:50

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Agree with Sweet Dreams.

7 Iunie 2009 16:19

JennaRachelle
Numărul mesajelor scrise: 10
I cannot speak for the Greek Source Language, but translating from French to English, I would say simply "I do not give to anyone." If one were to say 'I don't present myself' in French, I believe one would begin by using the verb 'se donner.' ?

7 Iunie 2009 17:24

agensale
Numărul mesajelor scrise: 2
It is understandable, but I would have translated it as "I don't give myself to anybody"

7 Iunie 2009 19:54

salihinal
Numărul mesajelor scrise: 54
I don't give myself to everybody.

7 Iunie 2009 21:39

Ricciodimare
Numărul mesajelor scrise: 121
present=gift
It's correct the use of "to introduce oneself".

7 Iunie 2009 22:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I think "I don't give myself to anybody" is the right translation as well.

8 Iunie 2009 00:14

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Me too

So I will edit and validate.

Thanks for everyone's help.

Bises
Tantine