Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Română - sensızlıgın ölum oldugunu bılmıyordum gıtmeden...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRomână

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
sensızlıgın ölum oldugunu bılmıyordum gıtmeden...
Text
Înscris de hamza_22
Limba sursă: Turcă

Sensizliğin ölüm olduğunu bilmiyordum gitmeden önce.Yoksun,şimdi ölümün soğukluğunu yaşıyorum yokluğunda. Yaşama umudum senmişsin meğer,sen gidince onlar da gitti seninle.Sen benim nefesimdin,şimdi nefes alamıyorum sanki.Hayallerin avutmuyor artık.Eskisi gibi yanımda olmanı istiyorum.Çok mutsuzum. Gözlerim gözlerini arıyor çok yalnızım ben sensizim,gel artık.Seni çok özlüyorum.

Titlu
Scrisoare
Traducerea
Română

Tradus de iepurica
Limba ţintă: Română

Nu am ştiut înainte să pleci că fiind cu tine înseamnă moarte. Nu eşti aici, simt acum fiorul morţii în absenţa ta. Erai speranţa mea de a trăi, înţeleg acum. Când ai plecat, speranţele mele au plecat şi ele cu tine. Erai răsuflarea mea, e ca şi cum nu am să mai pot niciodată respira. Visând la tine nu mă mai consolează. Vreau să fii alături de mine, cum ai fost înainte, sunt atât de nefericit. Ochii mei îi caută pe ai tăi. Sunt atât de singur. Sunt fără tine, vino acum. Mi-e atât de dor de tine!

Observaţii despre traducere
Conform podului în engleză furnizat de CursedZephyr:

"I didn't know being without you meant death before you left. You are not here, now I feel the chill of death in your absence. You were my hope to live, now I understand. When you left, they were (*my hopes) gone with you, too. You were my breath, it is as though I can't breathe anymore. Dreaming of you is no longer a solace to me. I want you to be by my side as before. I'm so unhappy. My eyes are looking for your eyes. I'm so lonely. I'm without you, come now. I miss you so much!"

Am presupus că sunt cuvinte adresate unei femei de către un bărbat.
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 3 Martie 2009 17:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Martie 2009 08:40

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970


Am două chestiuţe:
1. "I didn't know being without you meant death before you left."
2. ai uitat o propoziţie: "I'm so unhappy."




2 Martie 2009 09:15

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Rezolvat.