Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Olandeză - ERROR! Your signature has not been collected

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedezăBulgarăOlandezăDanezăGreacăCehăFinlandezăLetonă

Categorie Propoziţie

Titlu
ERROR! Your signature has not been collected
Text
Înscris de akamc2
Limba sursă: Engleză

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

Titlu
FOUTMELDING! Uw handtekening is niet ontvangen
Traducerea
Olandeză

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Olandeză

Zorg ervoor dat je alle velden in het juiste formaat hebt ingevuld en dat je het nummer dat bevestigt dat je een mens bent juist hebt overgeschreven. Ik wil opnieuw proberen.
Observaţii despre traducere
Ik vond "menselijk validatienummer" zo stroef klinken, dus heb het maar meer omschreven vertaald.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 1 Octombrie 2008 16:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Octombrie 2008 14:00

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Klinkt 'wees zeker' goed in het Vlaams? Anders kan je er misschien gewoon 'zorg' van maken?

1 Octombrie 2008 14:21

ihsa
Numărul mesajelor scrise: 16
wees er zeker van dat u alle velden in de juiste formatie heeft ingevuld en dat u het validatie nummer correct heeft overgeschreven.Ik wil het opnieuw proberen.dit lijkt mij een betere vertaling

1 Octombrie 2008 16:02

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Hallo Lein, het klinkt OK, maar niet echt zo goed als ik er over nadenk.
"Wees er zeker van dat", "Zorg ervoor dat" of "Vergewis jezelf ervan dat" zijn veel betere alternatieven.
Bedankt dat je het opmerkt!

Ihsa, ik hou rekening met je vertaling, maar ze lijkt met niet helemáál beter. Zo is formatie geen goede vertaling, aangezien je daarmee een ruimtelijke ordening bedoelt.
(een spelersformatie, in formatie vliegen, etc.)


1 Octombrie 2008 16:45

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Graag gedaan!