Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha holandeze - ERROR! Your signature has not been collected

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSuedishtBullgarishtGjuha holandezeGjuha danezeGreqishtÇekeFinlandishtLetonisht

Kategori Fjali

Titull
ERROR! Your signature has not been collected
Tekst
Prezantuar nga akamc2
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

Titull
FOUTMELDING! Uw handtekening is niet ontvangen
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Urunghai
Përkthe në: Gjuha holandeze

Zorg ervoor dat je alle velden in het juiste formaat hebt ingevuld en dat je het nummer dat bevestigt dat je een mens bent juist hebt overgeschreven. Ik wil opnieuw proberen.
Vërejtje rreth përkthimit
Ik vond "menselijk validatienummer" zo stroef klinken, dus heb het maar meer omschreven vertaald.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 1 Tetor 2008 16:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Tetor 2008 14:00

Lein
Numri i postimeve: 3389
Klinkt 'wees zeker' goed in het Vlaams? Anders kan je er misschien gewoon 'zorg' van maken?

1 Tetor 2008 14:21

ihsa
Numri i postimeve: 16
wees er zeker van dat u alle velden in de juiste formatie heeft ingevuld en dat u het validatie nummer correct heeft overgeschreven.Ik wil het opnieuw proberen.dit lijkt mij een betere vertaling

1 Tetor 2008 16:02

Urunghai
Numri i postimeve: 464
Hallo Lein, het klinkt OK, maar niet echt zo goed als ik er over nadenk.
"Wees er zeker van dat", "Zorg ervoor dat" of "Vergewis jezelf ervan dat" zijn veel betere alternatieven.
Bedankt dat je het opmerkt!

Ihsa, ik hou rekening met je vertaling, maar ze lijkt met niet helemáál beter. Zo is formatie geen goede vertaling, aangezien je daarmee een ruimtelijke ordening bedoelt.
(een spelersformatie, in formatie vliegen, etc.)


1 Tetor 2008 16:45

Lein
Numri i postimeve: 3389
Graag gedaan!